Breaking News

Translate Lagu

Translate Lirik Lagu Ana Mesh Bitaat El Kalam Dah - Sherine Abdel Wahab Lagu Bahasa Arab Jatuh Cinta

Terdapat kisah seseorang yang tidak mudah untuk jatuh cinta, namun ada seseorang yang berhasil menaklukkan perasaannya.

Penulis: Tria Agustina | Editor: Tria Agustina
YouTube/pngegg.com
ILUSTRASI TRANSLATE LAGU - Translate Lirik Lagu Ana Mesh Bitaat El Kalam Dah - Sherine Abdel Wahab Lagu Bahasa Arab Jatuh Cinta 

SRIPOKU.COM - Simak terjemahan lirik lagu Sherine Abdel Wahab berjudul Ana Mesh Bitaat El Kalam Dah.

Dinyanyikan dalam Bahasa Arab, maka di bawah ini disajikan translate lirik lagunya agar lebih memahami makna yang disampaikan.

Terdapat kisah seseorang yang tidak mudah untuk jatuh cinta, namun ada seseorang yang berhasil menaklukkan perasaannya.

Ditampilkan dalam Bahasa Indonesia, simak lirik dan terjemahan selengkapnya berikut ini.

Baca juga: Lirik Sholawat Atainaka Bil Faqri Lengkap Bahasa Arab dan Arti, Ungkapan Cinta pada Allah dan Nabi

Translate Lirik Lagu Ana Mesh Bitaat El Kalam Dah by Sherine Abdel Wahab

[اللازمة]
أنا مش بتاعت الكلام ده
Ana mesh bitaat el kalam dah
Aku bukan tipe seperti itu
أنا كنت طول عمري جامدة
Ana kount toul ‘omri gamda
Sepanjang hidupku aku bersikap tegas
أنا مش بتاعت الكلام ده
Ana mesh bitaat el kalam dah
Aku bukan tipe seperti itu
أنا كنت طول عمري جامدة
Ana kount toul ‘omri gamda
Sepanjang hidupku aku bersikap tegas

[المقطع الأول]
والمرة دي إيه جرالي؟ أنا ليه مسلمالك؟
Wel marra di eh garali? Ana leh messallimalik?
Tapi kali ini apa yang terjadi padaku? Kenapa aku menyerah padamu?
إنت إزاي ملكت حالي؟ خلتني مشتاقالك
Enta ezzay malakt hali? Khalletni moshta-alak
Bagaimana caramu mengendalikanku? Kau membuatku merindukanmu
والمرة دي إيه جرالي؟ أنا ليه مسلمالك؟
Wel marra di eh garali? Ana leh messallimalik?
Tapi kali ini apa yang terjadi padaku? Kenapa aku menyerah padamu?
إنت إزاي ملكت حالي؟ خلتني مشتاقالك
Enta ezzay malakt hali? Khalletni moshta-alak
Bagaimana caramu mengendalikanku? Kau membuatku merindukanmu
أنا واحدة غيري، ده مش تفكيري
Ana wahda ghiri dah mesh tafkiri
Aku seperti bukan diriku lagi, ini bukan pemikiranku yang biasa
بتغير من النهاردة
Betghayyar men-nahar dah
Aku sudah berubah sejak hari ini

 [اللازمة]
مش بتاعت الكلام ده
Mesh bitaat el kalam dah
Bukan tipe seperti itu
أنا كنت طول عمري جامدة
Ana kount toul ‘omri gamda
Sepanjang hidupku aku bersikap tegas
أنا مش بتاعت الكلام ده
Ana mesh bitaat el kalam dah
Aku bukan tipe seperti itu
أنا كنت طول عمري جامدة
Ana kount toul ‘omri gamda
Sepanjang hidupku aku bersikap tegas

[المقطع الأول]
والمرة دي إيه جرالي؟ أنا ليه مسلمالك؟
Wel marra di eh garali? Ana leh messallimalik?
Tapi kali ini apa yang terjadi padaku? Kenapa aku menyerah padamu?
إنت إزاي ملكت حالي؟ خلتني مشتاقالك
Enta ezzay malakt hali? Khalletni moshta-alak
Bagaimana caramu mengendalikanku? Kau membuatku merindukanmu
والمرة دي إيه جرالي؟ أنا ليه مسلمالك؟
Wel marra di eh garali? Ana leh messallimalik?
Tapi kali ini apa yang terjadi padaku? kenapa aku menyerah padamu?
إنت إزاي ملكت حالي؟ خلتني مشتاقالك
Enta ezzay malakt hali? Khalletni moshta-alak
Bagaimana caramu mengendalikanku? Kau membuatku merindukanmu
أنا واحدة غيري، ده مش تفكيري
Ana wahda ghiri dah mesh tafkiri
Aku seperti bukan diriku lagi, ini bukan pemikiranku yang biasa
بتغير من النهاردة
Betghayyar men-nahar dah
Aku sudah berubah sejak hari ini

[اللازمة]
مش بتاعت الكلام ده
Mesh bitaat el kalam dah
Bukan tipe seperti itu
أنا كنت طول عمري جامدة
Ana kount toul ‘omri gamda
Sepanjang hidupku aku bersikap tegas
أنا مش بتاعت الكلام ده
Ana mesh bitaat el kalam dah
Aku bukan tipe seperti itu
أنا كنت طول عمري جامدة
Ana kount toul ‘omri gamda
Sepanjang hidupku aku bersikap tegas

[المقطع الثاني]
في حاجة لقيتها فيك عمري ما قابلتها
Fi haga la-etha fek ‘omri ma abiltaha
Ada sesuatu dalam dirimu yang belum pernah kutemui dalam hidupku
مش عارفة أوصفها ليك، أنا بس بحسها
Mesh ‘arfa oussefha lek, ana bass bahessaha
Aku tidak tahu bagaimana menjelaskannya padamu, aku hanya merasakannya
في حاجة لقيتها فيك عمري ما قابلتها
Fi haga la-etha fek ‘omri ma abiltaha
Ada sesuatu dalam dirimu yang belum pernah kutemui dalam hidupku
مش عارفة أوصفها ليك، أنا بس بحسها
Mesh ‘arfa oussefha lek, ana bass bahessaha
Aku tidak tahu bagaimana menjelaskannya padamu, aku hanya merasakannya
أنا أي حاجة مخوفاني معاك بحس بعكسها
Ana ay haga mekhawefani ma’ak bahis b’aksaha
Apapun yang membuatku takut, bersamamu aku merasakannya sebaliknya

[اللازمة]
مش بتاعت الكلام ده
Mesh bitaat el kalam dah
Bukan tipe seperti itu
أنا كنت طول عمري جامدة
Ana kount toul ‘omri gamda
Sepanjang hidupku aku bersikap tegas
أنا مش بتاعت الكلام ده
Ana mesh bitaat el kalam dah
Aku bukan tipe seperti itu
أنا كنت طول عمري جامدة
Ana kount toul ‘omri gamda
Sepanjang hidupku aku bersikap tegas

[المقطع الأول]
والمرة دي إيه جرالي؟ أنا ليه مسلمالك؟
Wel marra di eh garali? Ana leh messallimalik?
Tapi kali ini apa yang terjadi padaku? Kenapa aku menyerah padamu?
إنت إزاي ملكت حالي؟ خلتني مشتاقالك
Enta ezzay malakt hali? Khalletni moshta-alak
Bagaimana caramu mengendalikanku? Kau membuatku merindukanmu
والمرة دي إيه جرالي؟ أنا ليه مسلمالك؟
Wel marra di eh garali? Ana leh messallimalik?
Tapi kali ini apa yang terjadi padaku? Kenapa aku menyerah padamu?
إنت إزاي ملكت حالي؟ خلتني مشتاقالك
Enta ezzay malakt hali? Khalletni moshta-alak
Bagaimana caramu mengendalikanku? Kau membuatku merindukanmu
أنا واحدة غيري، ده مش تفكيري
Ana wahda ghiri dah mesh tafkiri
Aku seperti bukan diriku lagi, ini bukan pemikiranku yang biasa
بتغير من النهاردة
Betghayyar men-nahar dah
Aku sudah berubah sejak hari ini

Sumber: Sriwijaya Post
Rekomendasi untuk Anda
  • Ikuti kami di
    AA

    Berita Terkini

    © 2025 TRIBUNnews.com Network,a subsidiary of KG Media.
    All Right Reserved